UNE COMÉDIE EN DEUX ACTES DE
HUGO VON HOFMANNSTHAL
PREMIÈRE TRADUCTION FRANÇAISE
par JEAN-YVES MASSON
en librairie le 4 octobre 2025
À Venise au milieu du XVIIIe siècle, Weidenstamm, un étrange baron hollandais qui a loué un palais, reçoit avec faste divers compagnons de rencontre qu’il invite à
festoyer chez lui jusque tard dans la nuit. Parmi eux, Lorenzo Venier, jeune aristocrate qui appartient à l’une des plus illustres familles de la ville.
Ce soir même, à l’opéra, le baron a abordé Lorenzo en l’interrogeant sur le nom d’une cantatrice. Lorenzo l’a renseigné mais ne lui a pas dit que cette grande artiste, Vittoria, était sa femme.
Weidenstamm, plein de curiosité, s’est pris d’amitié pour Lorenzo dont il s’empresse de faire son confident. Il lui raconte qu’il a longtemps vécu à Venise, et qu’il y a plus de quinze ans qu’il n’y
était pas revenu. Pourtant, Lorenzo est plein de soupçons quant à l’intérêt de son nouvel ami pour son épouse.
À la fin de la soirée, quand le baron offre à Lorenzo un portrait de lui datant de sa jeunesse, celui-ci se trouve mal. C’est que la ressemblance entre le baron et le jeune frère de Vittoria,
Cesarino, est plus que troublante…
Inspirée d’un épisode des Mémoires de Casanova, L’Aventurier et la cantatrice, écrite à Venise en 1898, est l’une des plus belles comédies de Hofmannsthal. La place qu’y occupe la
musique annonce le librettiste d’opéra qu’il allait devenir quelques années plus tard pour Richard Strauss. Mêlant prose et vers libres, cette pièce vénitienne à la fois brillante et mélancolique,
traduite ici en français pour la première fois, est une merveille de délicatesse et de poésie.
Poète, auteur dramatique, librettiste, essayiste et conteur, Hugo von Hofmannsthal (1874-1929) est un des classiques autrichiens majeurs du début du vingtième siècle. Après Hier, les éditions de la Coopérative poursuivent avec L’Aventurier et la cantatrice la traduction de son œuvre théâtrale.